Panasonic

日本松下公司在重组 裁员 旨在精简其运营

日本电子产品巨头松下周四表示,该研究的目的是为了降低它的全球劳动力向35万在未来的两年内,减少了1.7万个职位,此举旨在精简其运营。

日本松下公司还计划在1.9亿美元在未来两年内在一个驱动器在重组,以增加其全球的竞争。

该项命名公告是松下电气工程及后这个月成为三洋电器全资单位数,其劳动力Osaka-based松下在三月底366,937今年。

裁员的计划将意味着大约10%的减少从3月2010年当松下有384,586员工。

松下公司表示,公司Ohtsubo总统刘培东,必须使复制操作,以推进集团的竞争力。相关文章:日本松下回黑色代表今年3月我们计划要精简业务重叠与三洋,他告诉一个新闻发布会。

Ohtsubo没有详细说明如何工作的人数将下降,但当地媒体表示,该公司将提供提前退休的激励机制主要在海外生产基地以及对员工在总部。

公司说Ohtsubo支撑本身为艰难的时期后9.0-magnitude地震和海啸发生于11日在日本北部地区的蹂躏,这是他的家,许多电子零部件生产企业。

自然灾害,也受虐的一家核电站,它已经被释放到环境中的放射性材料。

Ohtsubo说这些灾难会压抑松下的销售在4 – 6月当季由几百亿日元。

地震发生时,许多公司制造材料和设备,是难以替代的,Ohtsubo说。很难恢复(供应链),在很短的时间,他说,外国客户的要求进行验证,松下有产品不含。 由 北京松下燃气灶维修中心整理

日本松下公司在重组 裁员 原文

Japan”s Panasonic eyes job cuts in restructuring

Japan”s electronics giant Panasonic said on Thursday it aimed to cut its global workforce to 350,000 in two years, a reduction of about 17,000 positions, in a bid to streamline its operations.

Japan”s Panasonic eyes job cuts in restructuring
It also planned to spend 1.9 billion dollars over the next two years on restructuring in a drive to increase its global competitiveness.

The announcement came after Panasonic Electric Works and Sanyo Electric this month became wholly owned units of Osaka-based Panasonic, whose workforce numbered 366,937 at the end of March this year.

The planned job cuts will mean roughly a 10 percent reduction from March 2010 when Panasonic had 384,586 employees.

Company president Fumio Ohtsubo said the firm must integrate duplicated operations to boost the group”s competitiveness. Related article: Japan”s Panasonic back to black for year to March

We are planning to streamline businesses overlapping with those of Sanyo, he told a press conference.

Ohtsubo did not elaborate on how the jobs would be cut, but local media said the company would offer early retirement incentives mainly at overseas production bases as well as to employees at its headquarters.

Ohtsubo said the company braced itself for tough times after the 9.0-magnitude earthquake and tsunami on March 11 ravaged Japan”s northern region, which was home to many electronic parts manufacturers.

The natural disaster also battered a nuclear power plant, which has been releasing radioactive materials into the environment.

Ohtsubo said the disasters would depress Panasonic”s sales in the April-June quarter by several hundred billion yen.

The earthquake hit many companies manufacturing materials and devices that are hard to substitute, Ohtsubo said.

It is hard to restore (the supply chain) in a short time, he said.

He added that foreign customers” requests for verification that Panasonic products were not contaminated with radiation could delay restoration of the supply chain.

But the company managed to swing back to profit in the year to March, thanks to brisk sales offsetting the yen”s strength and the impact of the March 11 disasters.

It reported 74.0 billion yen (906 million dollars) in group net profit for the fiscal year, reversing the net loss of 103.5 billion yen a year earlier.

Operating profit surged 60.3 percent to 305.3 billion yen with sales up 17.2 percent at 8.69 trillion yen, it said.

Panasonic gave no forecast for the current fiscal year to March 2012, saying: It is difficult to assess the impact of the Great East Japan Earthquake.

来源:Panasonic售后服务中心 时间:3月14日

  • 服务电话:
  • 分享 & 收藏
版权所有©Panasonic电器 www.service86.com/panasonic/ Panasonic电器售后服务中心